冬天的诗
——罗伯特.伯莱(摘自诗集《从两个世界爱一个女人》)
冬天的蚂蚁颤抖的翅膀 等待瘦瘦的冬天结束 我用缓慢的,呆笨的方式爱你 几乎不说话,仅有只言片语 是什么导致我们隐藏生活? 一个伤口,风,一个言词,一个起源 有时我们用一种无助的方式等待 笨拙地,并非全部也未愈合 当我们藏起伤口,我们从一个人 退缩到一个带壳的生命 现在我们触摸到蚂蚁坚硬的胸腔 那背甲,那沉默的舌头 这一定是蚂蚁的方式,那些 被伤害的并且想生活的人的方式: 呼吸,感知他人,以及等待
Winter Poem The quivering wings of the winter ant wait for lean winter to end. I love you in slow, dim-witted ways, hardly speaking, one or two words only. What caused us to live hidden? A wound, the wind, a word, a parent. Sometimes we wait in a helpless way, awkwardly, not whole and not healed. When we hid the wound, we fell back from a human to a shelled life. Now we feel the ant's hard chest, the carapace, the silent tongue. The must be the way of the ant, the winter ant, the way of those who are wounded and want to live: to breathe, to sense another, and to wait.
我自以为我在写作,但事实上我从来就不曾写过,我以为我在爱,但我从来也不曾爱过,我什么也没有做,不过是站在那紧闭的门前等待罢了。 —— 杜拉斯
是那样万般无奈的凝视 离别时找不到一朵可以相送的花 就把祝福别在襟上吧 而明日 明日又隔天涯
我有个大学同学很喜欢这首诗,她说很喜欢诗句里的气氛
我今天google搜一下,170居然排第一。。。
呵呵 当然 只要是我写在梵高的夜空里的文章
一般在GOOGLE都能排第一 今天写了 明天就是第一
这个只能说i170的SEO做得太好了
忒强了吧?!
这首诗怪怪的味道,两个世界,虚拟和现实?灵与肉?性与情?精神与物质?